[ Syllabus ]

  1. Course objective
    To develop translation skills in a technical manuscript in terms of (a) translation errors made from Chinese to English and (b) general writing style errors.
  2. Course text

    3. Suggested readings
    Substance&Style: Instruction and Practice in Copyediting by Mary Stoughton
    Style: Ten Lessons in Clarity and Grace by Joseph Williams
    Technical Editing by Lola Zook

    4. Course homework
    Students must complete the twenty seven editing exercises for conciseness found in An Editing Workbook for Chinese Technical Writers by Ted Knoy and twenty eight listening exercises from the Online Listening Lab.

     

    Assignment
    Percent
    Twenty seven editing exercises for conciseness from An Editing Workbook for Chinese Technical Writers by Ted Knoy
    20%
    Twenty eight listening exercises
    20%
    Mid-term examination
    25%
    Final examination
    25%
    Class participation
    10%
       
     
     
     
     
    Course grade
    100%

5. Norms for class assignments

The instructor assesses the above assignments on the basis of the following norms:

Structure Each class assignment must be written according to the structure taught in class.
Style Each class assignment must be written in clear and concise English, omitting any grammatical, general writing style, or Chinese colloquial errors.
Usability

Each class assignment must not only have a particular audience in mind, but attempt to link the technical information with the particular reader's interest(s).


回 首 頁線上寫作簡介